top of page

CATTI翻訳・通訳特訓

LESSON

講座の概要

本講座は、受講生一人一人に対する直接指導を通し、豊富な実例及び充実した実践練習を用い、通訳・翻訳の実技を教えるとともに、CATTI国際試験の受験対策もご提案いたします。通訳・翻訳の腕を磨かれたい方は、ぜひご活用ください。

講座の特徴

1. 少人数のオンライン授業

生徒と十分にコミュニケーションを取りながら、授業の質の確保に努めます。

 

2. 16年の翻訳経験+豊富な実践的トレーニング

担当講師は通訳・翻訳業界に16年間従事し、色々な大型イベントや重要ビジネス会議で積み上げた経験を濃縮し、実践的なトレーニング方法を教えます。

 

3. 個別指導

受講者の学習状況や授業中のフィードバックをもとに、講師が受講者一人ひとりにとって最適な学習計画を作成します。

 

4. CATTI国際試験の受験対策

豊富な実例及び充実した実践練習を用い、通訳・翻訳の実技を教えるとともに、CATTI国際試験の受験対策も提案します。

講師の紹介、履歴

・ 北京第二外国語大学(中国・北京) 日本語同時通訳専攻

 

・ 東京大学大学院修士、同大学院博士課程

 

・ 大学日本語専攻生八級能力試験、CATTI日本語翻訳2級(2008年)、CATTI日本語通訳2級(2009年)取得

 

・ 通訳·翻訳の実務経験16年以上、豊富な同時通訳、逐次通訳。担当したプロジェクト:北京オリンピック、北京国際マラソン大会、日中韓社会保障国際フォーラム、Apple、資生堂、花王、イオン、海燕家、全聚徳など

講座のアウトライン

授業使用言語:中国語

毎週水・日曜日の夜 20:30〜21:30(日本時間) 1時間/回

 

10.29 第1回 和文中訳のテクニック(翻訳) 

11.01 第2回 和文中訳の訓練(翻訳) 

11.05 第3回 和文中訳の訓練(翻訳) 

11.08 第4回 中文和訳のテクニック(翻訳) 

11.12 第5回 中文和訳の訓練(翻訳) 

11.15 第6回 中文和訳の訓練(翻訳)

11.19 第7回 リスニングの訓練 

11.22 第8回 リプロダクションの訓練

11.26 第9回 和文中訳の訓練(通訳)  

11.29 第10回 中文和訳の訓練(通訳)

12.03 第11回 逐次通訳の訓練

12.06 第12回 逐次通訳の訓練

​※授業は毎回録画されます。受講期限内で自由にご覧いただけますので、出席できない場合でも、授業内容をご確認いただけます。

講座の申込方法

こちらは講座のお申込み専用ページです。CATTI国際試験を受験したい場合、申込みは別途必要です。

※ご不明なところがある場合、CATTI日本事務局(info@catti.jp)またはwechat公式アカウント「CATTI日语中心」までにお問合せください。

bottom of page