top of page

CATTI翻訳・通訳特訓

LESSON

心山 友理恵

むねやま ゆりえ

CATTI国際試験(中日)
翻訳A級、通訳A級

img_person_02.jpg

インタビューの日時: 8.22 (月) 14:00

講座の概要

本講座は、受講生一人一人に対する直接指導を通し、豊富な実例及び充実した実践練習を用い、通訳・翻訳の実技を教えるとともに、CATTI国際試験及びCATTI1~3級試験の受験対策もご提案いたします。通訳・翻訳の腕を磨かれたい方は、ぜひご活用ください。

講座の特徴

1. 少人数クラスでのライブ授業+リアルタイム双方向指導

オンラインツールを通して、コミュニケーションしながら即時のフィードバックを通じて、効率的な授業づくりと教育の質の確保に努めています。

 

2. 15年の翻訳経験+豊富な実践的トレーニング

講師は通訳・翻訳業界に従事して15年。色々な大型イベントや重要ビジネス会議の通訳担当に務めており、現場で積み上げた経験も豊富。

業内外で実践的なトレーニングを通して、通訳・翻訳力のスキルアップの壁を打破できる!

 

3. 個別指導+吸収しやすい知識教育システム

受講者の学習状況や授業中のフィードバックをもとに、講師が受講者一人ひとりに適した改善策を制定してサポートします。

 

4. CATTI国際試験の受験対策

限られた時間の中で効率よくスコアを取得できるテクニックを教えます。

講師の紹介、履歴

・ 北京第二外国語大学(中国・北京) 日本語同時通訳専攻

 

・ 東京大学大学院修士、同大学院博士課程、同大学院研究員

 

・ 大学日本語専攻生八級能力試験、CATTI日本語翻訳2級(2008年)、CATTI日本語通訳2級(2009年)取得

 

・ 通訳·翻訳の実務経験15年以上、豊富な同時通訳、逐次通訳。担当したプロジェクト:北京オリンピック、北京国際マラソン大会、日中韓社会保障国際フォーラム、日本「Do Not Disturb」特別セッション、Apple、資生堂、花王、イオン、海燕家、全聚徳など

講座のアウトライン

毎週水・土曜日 20:00-21:00

 

11.16 第1回 翻訳通訳の訓練方法 

11.19 第2回 和文中訳のテクニック(翻訳) 

11.23 第3回 和文中訳の訓練(翻訳) 

11.26 第4回 中文和訳のテクニック(翻訳) 

11.30 第5回 中文和訳の訓練(翻訳) 

12.03 第6回 リスニングの訓練 

12.07 第7回 和文中訳の訓練(通訳) 

12.10 第8回 発音の訓練 

12.14 第9回 中文和訳の訓練(通訳)

bottom of page